Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Language’

Mi stupisco di quanto sto assorbendo la lingua inglese senza rendermene conto. Parlo con i colleghi e mi sento usare parole mai adoperate prima. Il mio cervello ascolta le parole nuove, le elabora e dopo qualche tempo la mia lingua inizia ad usarle e me ne sorprendo tutte le volte. Solo qualche volta controllo sul vocabolario lo “spelling” della parola (= come scriverla), il più delle volte non me ne preoccupo e assorbo tutto quello che arriva alle mie orecchie.

***

I am surprised of how much I am assimilating the English language without noticing it. I talk to my colleagues and I hear myself using words never tried before. My brain listen to the new words, it elaborates them and after some time my tongue starts to use them and I am surprised every time this happens. Only some time I check on the vocabulary the spelling of the word, most of the times I’m not worried about it and I assimilate everything comes to my ears.

nakedknackeredCerte parole a volte però suonano molto simili, e succede che io ne sbagli la scelta e diventi lo zimbello dei colleghi!! Tempo fa, raccontavo loro quanto fosse stato duro il giorno precedente. Ho detto loro: “It was so hard yesterday, I was neked!” (=è stata così dura ieri, ero neked) . …tutti i miei colleghi hanno iniziato a ridere da morire!! Ovviamente, avevo scelto la parola sbagliata!! Li avevo sentiti usare  quella parola tante volte, ma non l’avevo mai adoperata prima. Il mio cervello aveva deciso che era il momento giusto di usarla, solo che aveva confuso neked (naked) e naked (knackered)! Lo “spelling” delle due parole è diverso, ma non avevo controllato e mi ero affidata solamente alla mia “memoria sonora”. Una cosa è certa: adesso ho capito bene la differenza delle due parole!!

***

Some time, some words sound really similar and it happens that I make the wrong choice between the two and I become my colleagues’ laughing stock!! Time ago, I was telling them how hard it was the day before. I told them: “It was so hard yesterday, I was neked!”. All my colleagues started laughing loudly!! Obviously I had chosen the wrong word!! I heard them using that word many times, but I never used it before. My brain decided it was the right time to use it, but it confused neked (naked) and naked (knackered)! The “spelling” of the two words is different, but I didn’t check it and I trusted my “auditory memory”. There is no doubt that: I know now really well the difference between these two words!!

Read Full Post »

Qualche settimana fa ho avuto la fortuna di fare una “cena internazionale”. Sayaka, una ragazza dal Giappone è venuta in Inghilterra per uno scambio con la scuola di parrucchieri dove lavora la mamma di John. Una sera siamo andati a cena con lei!

***

Some weeks ago I had the luck to have an “international dinner”. Sayaka, a girl from Japan came in England for an exchange at the hairdressers school where John’s mum works. One evening we went for a dinner with her!

Abbiamo scelto un ristorante Italiano. In genere sono contraria ad andare a mangiare Italiano quando sono qua, ma questa era un’occasione speciale.  …ed è stato fantastico! All’inizio sembrava complicato riuscire a parlare…ma ci eravamo preparati con qualche frase in giapponese stampata da internet, un pò di grammatica di base che John aveva imparato qualche ora prima…e tanta voglia di comunicare!!

***

We chosen an Italian restaurant. Usually I am against going to eat Italian when I’m here, but that was a special occasion. ..and it has been fantastic!! At the beginning of the evening it seemed a bit complicated being able to speak each other..but we were prepared with some Internet printed sentences in Japanese, a bit of basic grammar that John learned some hours before …and lot of will to communicate!!

I camerieri, vedendo che provavamo a parlare in giapponese erano molto incuriositi, e sono venuti più volte a parlare con noi. Molti di loro parlavano almeno tre lingue!! ..e io mi sono beccata anche i complimenti per il mio inglese (ma penso che quel cameriere fosse davvero tanto gentile!). …alla fine ci siamo ritrovati a parlare inglese, italiano, giapponese e spagnolo, conditi con qualche parola di arabo! 🙂

***

The waiters, seeing that we were trying to speak Japanese were really curios and they came more times to speak with us. Lot of them speak almost three languages!! …and I had the compliments of a waiter, too, for my English (but I think he was too kind!). We ended speaking English, Italian, Japanese and Spanish, dressed with some Arabic words! 🙂

..ovviamente ci siamo fatti scrivere i nostri nomi in Giapponese!

***

…obviously we made Sayaka  write our names in Japanese!

Il mio nome sembrano tre 5!! 555!! 🙂

***

My name seems like three 5! 555! 🙂

Poi abbiamo portato Sayaka a vedere Wentoworth Woodhouse, che come già sapete, è uno dei miei posti preferiti da queste parti. …e di sera è ancora più suggestivo e bello!

***

Then we took Sayaka to see Wentworth Woodhouse, that as you just know, it is one of my favourite places here around. …and in the evening it is even more suggestive and beautiful!

A concludere la bella serata, un bellissimo cielo!

***

To end the beautiful evening, a wonderful sky!

Sono contenta della bella opportunità avuta!

Ciao Sayaka! E’ stato bello incontrarti! Spero di vederti ancora!

***

I am really happy for the opportunity I had!

Bye Sayaka! It was nice to meet you! I hope to see you again!

***

さようなら! 始めまして! 私は再びお会いすることを願っています!

Read Full Post »

Come sono rappresentati gli italiani alla televisione inglese?? …beh, guardate queste pubblicità qua sotto e ditemi cosa ne pensate. ..voi italiani vi vedete così? 🙂 Quando chiedo agli amici inglesi: “Ma anche io ho l’accento così forte?”, rispondono sempre: “No…il tuo è molto meno forte di quello”! ..sarà vero?? …l’unica cosa di cui sono sicura è che, se anche ho un accento italiano, sicuramente non sarà  siciliano, come questo!

***

How are Italians showed on British Tv? …well, watch these adverts here below and tell me what you think about them. ..you Italians, do you see yourselves like that? 🙂 When I ask to my English friends: “Is my accent so strong?”, they always reply: “No, your’s not so strong”! …is it true?? ..the only thing I’m sure about is that, even if I know I’ve got an Italian accent, it is not Sicilian like this one!

Read Full Post »

Ma quant’e’ complicato parlare al telefono in Inglese!! Soprattutto quando chiama qualcuno da qualche agenzia di lavoro! Improvvisamente il mondo inizia ad andare alla velocita’ della luce, e dall’altra parte del telefono c’e’ qualcuno che sta parlando cosi’ veloce, che a mala pena distinguo le parole! Mi giro e accanto a me non c’e’ nessuno, tutti si muovono cosi’ velocemente che non posso piu’ vederli. Respiro profondamente e provo a rispondere con un YES…che dovrebbe andare bene ovunque! A quanto pare la mia risposta era giusta, perche’ dall’altra parte della cornetta approvano e aumentano la velocita’! Rispondo qualche altro YES, qualche EHM…e qualche volta chiedo SORRY? perche’ ho perso piu’ di due o tre parole…e non so piu’ di cosa si sta parlando!

Ma perche’ al telefono diventa tutto piu’ complicato? Non posso usare i miei gesti, ormai ben sperimentati, per far capire anche quello che la mia bocca non sa dire! La lingua si attorciglia e si rifiuta di cambiare i suoni da Italiano a Inglese. Mi sento parlare un Inglese sconosciuto, trasformare le frasi in una lingua impossibile. Dall’altra parte mi salutano BYE-BYE…a quanto pare la telefonata e’ terminata. Tutto inizia a rallentare intorno a me, e di nuovo posso distinguere John al suo computer che mi guarda con un’aria interrogativa. “Chi era? Cosa volevano?” …ehm…well…sorry??!! Arrivera’ un giorno in cui, quando alzero’ la cornetta e mi guardero’ intorno tutto il mondo continuera’ la sua corsa tranquillamente…lo aspetto con impazienza!! 🙂

***

It’s really difficult speaking on the phone in English!! Especially when who is calling you is working for a recruitment agency!! Suddenly the world begins to  go at the speed of light, and at the other side of the phone there is someone who is talking so quickly, I can barely tell their words! I turn over and I can’t see anyone, all the people are moving so fast that I can’t see them anymore. I breathe deeply and I try to answer with a YES…that should always be ok! It seems that my anwer was right, because at the other side of the receiver, they’re approving it and increase their speed! I answer some other YES, some EHM.. and from time to time I ask SORRY? because I’ve lost more than two or three words…and I don’t know anymore what we’re speaking about!

But why on the phone everything becomes so difficult? I can’t use all my gestures, by this time really well experimented, to make them understand what my mouth is not able to say! The tongue is twisted and refuses to change the sounds from Italian to English. I hear myself speaking in an unknown English, transforming the sentences in an impossible language. At the other side they’re greeting me BYE-BYE…it seems that the phone call is ended.  Everything starts slowing down  now, and I can see John again, in front of his computer looking at me in an inquisitive way. “Who was that? What did they want?” …ehm…well….sorry??!! A day will come when, at the moment I’m going to answer at the phone, the world will continue moving quietly…I’m looking forward for it! 🙂

Read Full Post »

Qua nello Yorkshire e’ molto facile sentirsi amati! 🙂 Tutte le volte che vado al supermercato, o incontro qualcuno per la strada mi chiamano LOVE (amore) o SWEETHEART (tesoro)!! Al supermercato, quando pago la spesa, tutte le volte la cassiera mi dice: “Thank you, love!” (grazie, amore!) …se vado in un negozio mi chiedono: “Do you need any help sweetheart?” (=hai bisogno di aiuto, tesoro?). Non sono abituata a questo tipo di linguaggio e solitamente non uso  queste parole quando parlo con le persone, ma mi fanno sorridere tutte le volte che mi chiamano “love”. Mi ci sto abituando, e devo dire che non mi dispiace tutto questo AMORE nell’aria!! Se non mi dicono “love” quando lascio il supermercato, mi sembra che mi manchi qualcosa. La cosa migliore che potrebbe capitarmi, sarebbe incontrare un bel ragazzo alla cassa, che mi dicesse “amore o tesoro”, ma questo non mi e’ ancora capitato! 🙂

***

Here in Yorkshire it is really easy feeling loved! 🙂 Everytime I go at the supermarket, or I meet someone on the road, people call me LOVE or SWEETHEART!! At supermarket, when I’m paying my shopping, every time the checkout clerk say me: “Thank you, love!” …if I go in a shop, they ask me: “Do you need any help sweetheart?”. I’m not really used to this kind of language, and I don’t use this words speaking with people, but they make me smile when they call me “love”. I’m getting used to it, and I have to say that I don’t mind all this LOVE in the air!! If they don’t call me “love” when I leave the supermarket, I miss it. The best thing it could happen to me it would be meeting a nice boy at the checkout, who would say to me “love or sweetheart”, but this it hasn’t happened yet! 🙂

Read Full Post »

Immaginate: state parlando di quante pecore ci sono nel prato, e la gente si gira e vi guarda in modo strano. …oppure state parlando del Capitano della Nave che ha avuto l’incidente all’Isola del Giglio…e la gente vi guarda in modo strano! ..che succede? Perche’ mi guardano cosi’ e sembrano non capire cosa sto dicendo??

***

Imagine: you’re talking about how many sheep are there in the field, and people look at you in a weird way…or you are talking about the Captain of the Ship that had the accident next the Giglio Island…and people lood at you in a weird way! …what’s happening? Why do they look at me in that way and they seem not to understand what I am talking about??

Negli ultimi giorni mi e’ capitato piu’ volte di essere fraintesa quando parlo di pecore o navi!!! Io pronuncio le due parole, SHEEP e SHIP, nella stessa maniera, con la mia “I” italiana. E qui sbaglio!! A scuola non mi avevano mai detto dell’esistenza di una “I inglese”. Quando si pronuncia la parola SHEEP (=PECORA/E), va bene usare la “I” italiana. Nella parola SHIP (=NAVE) pero’,  quella” I” non va pronunciata come la “I” italiana. La “I” da usare e’ piu’ di gola….e io non riesco a farla!! Ho provato migliaia di volte in questi giorni, e sono riuscita a farla “decente” solo 3-4 volte!!

***

In the last days it happened that I was misconceived more times when I was talking about sheep or ship!!! I pronounce the two word in the same way, with my Italian “I”. That’s where I was wrong!! At school teachers never said anything about the existence of an English “I”. When you pronounce the word SHEEP (=PECORA in Italian), it’s ok if you use theItalian “I”. But in the word SHIP (=NAVE in Italian), that “I” mustn’t  be used the Italian “I”. The “I” that you have to use is more deep in the throat…and I’m not able to do it!! I’ve tried thousands of times in these days, and I was able to pronounce it “decently” only 3-4 times!!

Potete ascoltare qua di seguito la voce di John, mentre pronuncia “SHEEP…SHIP…SHEEP…SHIP”. Cosi’ potrete allenarvi insieme a me!! 🙂 Ogni tanto, dico a voce alta: SHIP, e poi chiedo a John: “Cosa ho detto ora?”…non so quanto potro’ continuare ancora prima che perda la pazienza!!

***

You can listen John’s voice, while he prounounces “SHEEP…SHIP…SHEEP…SHIP”. So you can training with me!! 🙂 Now and then I said out loud: SHIP, then I ask to John: “What did I say?”…I don’t know how long I can continue before he loses his patience!!

Read Full Post »

Non potete immaginare quanto sia complicato contare in due lingue!!! Contare, di per se’, non e’ complicato. Tutto si ingarbuglia quando, senza pensare, si inizia a contare in una lingua e poi all’improvviso si continua a contare nell’altra. Quando arrivo alla fine del conto, beh….mi dimentico dove ero arrivata!!! Ho dovuto ricominciare a contare ben tre volte, prima di realizzare che forse, dovevo sforzarmi di contare in una sola lingua se volevo arrivare alla fine dei miei calcoli!! E’ strano, e mai avevo immaginato che potesse succedere…ma mi succede!!!! 🙂  (John mi ha confermato che succede anche a lui!). Capita anche a voi???

***

You cannot imagine how complicated it is counting in two different languages!!! Counting, on its own, it’s not complicated. Everything get confused when you start counting in a language, and then, without realising you continue counting in the other language. When I arrive at the end of the calculation, well….I forgot everything!!! I had to start counting three times before realising that I had to force myselft to count in only one language, if I wanted to end my calculations!! It’s weird, and I never imagined it could happen, ….but it does! 🙂 (John confirms it happens to him, too!). Does it happen to you, too???

Per fortuna, a consolarmi durante la mia confusione nei calcoli, c’e’ sempre il mio amico “Pettirosso“!! E’ sempre la’, sulla recinzione, a farmi compagnia. Sta la’, a guardarmi tutta la mattina…chissa’ cosa pensera’!! Ogni tanto si distrae per mangiare un verme o per scacciare la “Passera Scopaiola“!! Non puo’ proprio vederlo!! Tutti gli altri uccelli hanno il “suo permesso” di entrare nel giardino e mangiare i semi delle mangiatoie, ma non la Passera Scopaiola! Sei tremendo, amico mio!!

***

Luckily, to comfort myself in my confusion with calculations, there is always my friend “Robin“!! He’s always there, on the fence, to keep me company. He’s there all the morning, watching at me…who knows what he’s thinking!! Sometimes he distracts himself eating a worm or chasing the “Dunnock”! He cannot tolerate him!! All the other birds have his permission to enter in the garden and eat the seeds from the seed feeder, not the Dunnock! You’re terrible, my friend!

Read Full Post »