C’era una volta un’allegra famiglia di cigni, che in una calda giornata di estate se ne andava tranquilla a spasso sul fiume di un villaggio inglese chiamato St. Neots.
***
Once upon a time there was a merry swans’ family, that in a hot summer day went quietly out for a swim on the river of an English village called St Neots.
Il babbo davanti, al centro uno dei piccolini, la mamma dietro con tutti gli altri cignetti strettamente abbracciati tre le sue ali.
***
The dad was in front, in the middle one of the baby, the mother was behind with all the other cygnets tightly hugged between her wings.
I bambini però erano già abbastanza cresciuti e la povera mamma faceva fatica a contenerli tutti sulla propria schiena.
***
The babies were already enough grown-up and the poor mum found it difficult to contain all of them on her back.
Alcuni di loro si muovevano troppo e quasi cadevano dentro l’acqua ad ogni movimento, facendo ondeggiare la mamma come una barca troppo carica.
***
Some of them were moving too much and nearly fall down in the water at every movement, making the mum waving like a too loaded boat.
La mamma provava con tutte le sue forze a mantenere quell’indisciplinato carico al proprio posto, ma ad ogni più piccola curva rischiava il ribaltamento.
***
The mum with all her strength tried to keep that undisciplined load at its place, but every little bend she made, she risked to overturn.
Inaspettatamente aprì le ali e corse in fretta sulla riva del fiume, scaraventando i figli nell’acqua e lasciandoli così puniti e frastornati.
***
Unexpectedly she opened the wings and ran in a hurry on the river bank, throwing all her babies in the water and leaving them punished and confused.
Subito pentita di quell’atto repentino, chiamò i figli come per scusarsi e li incitò a risalire l’erta…che per loro era un pò troppo irta!
***
Immediately she felt sorry for her unexpected act, she called her babies as to excuse herself and incited them to climb up the slope…that for them was a bit too steep.
Ma piano piano e non senza fatica, tutti i cignetti riuscirono ad arrampicarsi e ad uno ad uno andarono a chiedere scusa alla mamma, promettendo di stare più fermi la prossima volta.
***
Step by step and not without strain, all the cygnets were able to climb up and one by one went to the mum to say sorry, promising to stand more still the next time.
L’ultimo era ancora un pò arrabbiato con la mamma e non riusciva proprio a salire. Più ripensava a quell’atto punitivo, più scivolava..e più si arrabbiava.
***
The last cygnet was still a bit upset with the mum and it really couldn’t climb up. The more it thought about that punishing act, the more it slid…the more it got angry.
La mamma chiese scusa e gli promise che lo avrebbe portato a fare un giro, tutto da solo. Il cignetto rincuorato, si fece forza e finalmente riuscì ad arrampicarsi e riunirsi alla sua famiglia.
***
The mum said sorry to it and promised it that she would have taken him for a tour, all on its own. The comforted cygnet, plucked up its courage and at least it climbed up and was reunited to its family.
…e vissero tutti felici e contenti!
***
…and they all lived happily ever after!
p.s.: CHE CIGNATA nel dialetto toscano significa: CHE BOTTA!
***
p.s.: CHE CIGNATA in the Tuscan dialect means: WHAT A HIT! (the word CIGNO means SWAN).
ma che bella favola xD ahah dovresti scrivere libri di fiabe per bambini xD
e ora veniamo ai consigli xD ahahahahhaha
invece di “like a too loaded boat” potresti usare “lika an heavy loaded boat”.
A forza di inventare storie per i nipoti e per i bambini a cui facevo baby-sitting e lavorare come animatrice, direi che ho abbastanza esperienza in “raccontatrice di favole stupide e senza senso”! ..forse potrebbero diventare un bel libro veramente!! 😉 …come mai tu sai così bene l’inglese?
Sono lusingato, io studio e cerco di migliorare il mio inglese ogni singolo giorno perchè amo le lingue e in particolare l’inglese mi piace moltissimo come suona poi è una lingua utilissima per viaggiare e tante altre cose cool!
Se vuoi sapere dove trovare le migliori risorse gratuite per imparare o migliorare l’inglese non esitare a chiedermelo, sono ben informato a riguardo. =)
Anzi mi hai fatto venire un’ idea niente male per il mio blog nuovo di zecca!
Ciao Have a good night! x)
L’inglese è davvero molto bello ed ha molte similitudini con l’italiano!! La cosa migliore per perfezionarlo è ovviamente vivere qua!! Grazie per tutti i tuoi consigli!! Mi sarebbe utilissimo migliorare il mio accento e la conversazione..dove posso cercare?
Sono contenta che ti abbia fatto venire in mente nuove idee!!
Complimenti per il tuo nuovo blog!
Riguardo l’accento probabilmente ti sei confusa perchè sicuramente ti riferisci alla pronuncia e non all’accento che è una cosa diversa* x) ad ogni modo puoi ascoltare la BBC-Radio4 o Radio4Extra dove parlano spesso, ma tu stai tra nativi quindi non hai problemi x) quindi passiamo alla fase successiva. x)
Devi esercitarti a parlare da sola e registrare quello che dici!
poi riascolta la registrazione e dopo esserti ripresa dallo shock xD ahah regstrati di nuovo e ancora un’altra volta, anche se suppongo che tu abbia già un ottima pronuncia ma esercitandoti in questo modo noterai tutti gli errori di che commetti e quindi imparerai dai tuoi errori =)
Ad esempio probabilmente ti accorgerai che non capirai alcune parole dette da te, ma riprovando già alla secondo volta vedrai che avrai corretto la tua pronuncia di quella parola =)
Riguardo la conversazione ci sono tante cose da dire, ma sarò breve.
Ti dirò una cosa che ho capito con l’esperienza:
Conversare non è una cosa che si impara ma è un’arte da dominare.
Ti consiglio questo stio che a me piace moltissimo =) (tutto gratis ovviamente, io non ho speso un centesimo da quando ho preso la decisione di imparare l’inglese) si chiama EngVid http://www.engvid.com/english-lessons/
non devi fare niente nemmeno registrarti ci sono più di 500 lezioni gratuite per ogni livello e esercizi da fare dopo la lezione per testare se si è capito =)
Nella pagina del link seleziona “pronunciation” e “speaking” (le due cose che ti interessano) e se vuoi seleziona anche il tuo livello. Poi clicca FIND LESSONS e guardati le lezioni che ti interessano. =) Quasi sempre ci sono esercizi che accompagnano la lezione, io ottengo spesso 10 su 10 x)
ps: la mia preferita è Emma x) ahah ti consiglio di iniziare da lei =)
* Ognuno di noi ha il proprio accento, come ad esempio uno di firenze che parla italiano si noterà ch’è di firenze ma si capisce comunque benissimo quello che dice. Quindi l’accento non centra con la pronuncia che è importante per essere capiti.
Quindi non devi preoccuparti del tuo accento ma devi assicurati di pronunciare le parole in modo comprensivo =) ad esempio un americano che pronuncia “water” dirà qualcosa come “uother” mentre un britannico dirà qualcosa del genere “uotà” ma come saprai questo non compromette la comprensibilità di una parola. Quindi, accenti diversi non sono affatto un problema. La pronuncia invece deve essere corretta, altrimenti si rischia di non essere capiti o peggio di capire un’altra cosa che spesso porta a situozioni imbarazzanti, in poche parole le figure di m… xD ahahah
ma quanta roba ho scritto? xD
Ciao!!
Grazie molto per la tua lunga spiegazione!! Parlavo di pronuncia, hai ragione…ma anche di accento!! Ho vissuto 1 anno in Yorkshire e qua in Cambridgeshire parlano con un accento tanto tanto diverso …e a volte fanno fatica a capirmi, solo perche’ uso la U come fanno in Yorkshire! 😉 A dire la verita’ mi capiscono quasi tutti, ma io sento tanto la mia pronuncia italiana e non mi piace per niente!!! Grazie ai tuoi consigli riusciro’ a migliorarla, spero!! 😉 Figure di m…ne ho fatte abbastanza, ormai non mi fanno piu’ caldo ne’ freddo!! 😉
Penso che se l’accento italiano si sente un poco allora va bene, poi risalta anche la personalità =) però se è troppo marcato, come ad esempio accade spesso con la R o con il suono TH che in italiano non esiste allora per loro suona “stonato”. Ma comunque se hai vissuto in UK per un anno non dovresti avere di questi problemi. =)
Basta che non parli come in questo video xD ahah
…mi sono impegnata tanto con il TH e la R!! Sto lavorando ancora sulla I di SHEEP e SHIP! Hai visto le pubblicità dei prodotti Dolmio?? Fanno morire dal ridere!! Per fortuna il mio accento non è così forte (almeno così mi dicono!!). …se ascolti Benigni (che è proprio di Prato come me) parlare in inglese ti fai due risate!!! E’ fantastico!!!
ottimo! =) SHEEP e SHIP ship sono tosti da padroneggiare fluentemente =) specialmente se si vuole evitare di dire SHIT quando si deve dire SHEET x) ahah
Prova ad ascoltare la differenza quì: http://translate.google.it/#en/it/Sheep.%20Ship.Sheet.%20Shit (clicca sull’icona del volume per ascoltare) noterai che la doppia “e” in “sheep” suona più come una “i” all’italiana invece la “e” di “ship” è da pronunciare come fosse una “i” senza punto sopra.
ahah non avevo mai visto la pubblicità del cibo Dolmio xD sono morto dalle risate, specialmente questo xD http://www.youtube.com/watch?v=0_3DnYhFJag
Benigni lo avevo già visto, tipo quello quando vince l’oscar per il film La vita è bella (bellissimo!) è mi fa davvero ridere, è un grande! xD
…Benigni fa davvero morire dal ridere…ma sconsiglio a tutti di guardare “La vita è bella” in inglese…la sua parlata pratese/inglese rovina tutto il film!! 😉
Le pubblicità Dolmio le fanno in TV, e tutte le volte mi schianto dal ridere!! Il video più bello secondo me è questo: http://www.youtube.com/watch?v=E_49wj3qcv4
Ogni tanto mi alleno a dire SHEEP e SHIP con John, il mio coinquilino!! Gli urlo all’improvviso SHEEP o SHIP e gli chiedo cosa ho detto!!! 😉
xD ahahah gli urli all’improvviso! ahahahhahahah xD
😉